釣りがうまくならないわけ(漱石沈流) | 事務長の釣れ連れ日記

釣りがうまくならないわけ(漱石沈流)

漱石枕流
そうせきちんりゅうとよみます。
石に漱(くちすす)ぎ流れに枕(まくら)すと読み下すこともあります。
意味は負け惜しみが強く、自分の間違いに屁理屈をこねて言い逃れをしようとすることです。
漱石だけでも同じ意味となります。
四字熟語はご存知の通り、中国の故事からきているものが多く、この四字熟語も三国時代から晋の時代の故事です。


この時代の文人である孫楚が若い時、世相にかぶれ山に隠れ住もうとして、友人の王済に「石を枕にして、流れに漱ぐような生活をしたい」と言うところを間違えて、「石に漱ぎ流れを枕するような生活をしたい」と言ってしまったのだそうです。
そして、王済に「それは逆だろう。石で口はすすげないし、流れを枕にはできない」と突っ込まれたところ、「石で口をすすぐのは歯を磨くためであり、流れを枕にするのは嫌なことを聞いたときに耳を洗うためだ」と言い逃れをし、訂正しなかったというのです。
このことから負け惜しみの強いことを「漱石沈流」というようになったのです。
夏目漱石の名もこの故事によってつけられたといいますから、負け惜しみが強かったということなのでしょうね。
私なども釣りにおいては非常に負け惜しみが強いことがありますから、あまり上手になれないのでしょうね。
もっと謙虚に、腕を磨かなければならないと思います。

Comments are closed.


Powered by WordPress, WP Theme designed by WSC Project.